Pages

19/02/2014

London Borough of Kensington&Chelsea

Kontynuując nasze londyńskie wojaże, odwiedzamy dzisiaj kolejną gminę, gdzie idziemy na małe zakupy na uliczny targ na Portobello Road. Uwielbiam spacery po tej okolicy, bo jest ona pełna pozytywnych, kolorowych kamienic oraz spokojnych, klimatycznych uliczek - o ile zboczy się z głównej Portobello Road i pozwoli sobie na zgubienie się w gąszczu uliczek Notting Hill.

Let's keep on travelling around London like we do lately and visit another borough today. We'll start our visit with some small shopping at Portobello Road Market. I love strolling around this area because it's full of positive, colorful houses and quiet, atmospheric streets - as long as you wander off the main street. Just allow yourself to get lost in the maze of charming streets in Notting Hill.
DSCF0200a

Przyszłe Puppini Sisters/Puppini Sisters-to-be
DSCF0182a
DSCF0178a
DSCF0176a
Collage4
DSCF0191a

Mogłabym mieszkać w którymś z tych domów/I could live in one of these houses
DSCF0181b

Trafiłam pewnego razu do Saatchi Gallery w Chelsea, goszczącej u siebie artystów współczesnych. Mówi się, że to, czego nie chce wystawić u siebie Tate Modern, znajdzie swoje miejsce u Saatchi'ego. Podczas moich odwiedzin, w całej galerii wystawiane były prace rosyjskich artystów.

I visited the Saatchi Gallery in Chelsea once, which houses the contemporary art artworks. It is said that they exhibit things that the Tate Modern didn't want to have in their collections. When I came to look around the gallery, the exhibition was about the pieces of work made by Russian artists.
DSCF0531a
Collage2
DSCF0535a
DSCF0533a
DSCF0532a
DSCF0552a

A jeżeli interesuje was rzemiosło artystyczne i sztuka, tym razem nie ta współczesna, to polecam wizytę w Victoria and Albert Museum, które w swoich zbiorach ma wiele zachwycających rzeczy.

If you are interested in crafts and art, this time not the contemporary one, I recommend a visit to the Victoria and Albert Museum, which has many delightful things in its collection.
DSCF0091a
Collage3

W Muzeum Nauki.../In the Science Museum...
Collage1

...odkryłam historyczną brykę listonosza Pata/...I discovered Postman Pat's previous car
DSCF0192a

Zaś w Muzeum Historii Naturalnej odkryłam prawdziwą przyczynę zniknięcia dinozaurów/In the Natural History Museum I discovered the real reason of dinosaurs' extinction
DSCF0316a

A skoro byłam już w Chelsea, to przy okazji odwiedziłam na szybko National Army Museum, którego wystawa ma bardzo ładny wystrój i projekt.

Since I was in Chelsea, I went for a quickly visit to the National Army Museum, where the exhibition has a very nice décor and design.
DSCF0896a
DSCF0895a

Okno wystawowe u Harvey Nicholsa, który zawsze w swoich oknach robi prawdziwe show/There is a shop window at Harvey Nichols' below, windows in that department show are always stunning
DSCF0427a
DSCF0057a

Kensington Palace podczas przebudowy, w trakcie przygotować do przyjęcia w swe ramiona małego Jerzyka/Kensington Palace was being redeveloped to host little Prince George
DSCF0095a

Kensington Gardens
DSCF0656a
DSCF0653a
DSCF0648a

I ostatnim już miejscem, które w tej gminie mogę polecić jest Holland Park, a dokładniej jego ogród japoński - Kyoto Gardens. O ile trafi się na porę, gdzie nie ma tłumów, to można tam wypocząć w przepięknym otoczeniu.

It's time for the last place I can recommend in this borough, which is the Holland Park or to be more specific, the Kyoto Gardens. If you get there when it's not crowded, it'll be a perfect place to relax in some beautiful surroundings.
DSCF0162a
DSCF0160a
DSCF0181a

Cheerio,
Karolina x

18/02/2014

The City of London

Wybieramy się dzisiaj do the City of London, czyli obszaru o wielkości mili kwadratowej, który znajduje się w centrum Londynu, lecz posiada odrębne prawa miejskie. Naszą wycieczkę zaczniemy od znamienitej Katedry św. Pawła, którą zbudowano po wielkim pożarze Londynu. Obok katedry znajduje się centrum handlowe, gdzie na ostatnim piętrze znajduje się taras widokowy, o czym już kiedyś wspominałam i co gorąco polecam.

We're heading to the City of London today, which is an area covering the size of a square mile. Although it's located in the central London, it has its separate rights. We will begin our tour from the visit to the St. Paul's Cathedral, which was built after the great fire of London. There is a shopping centre next to the cathedral where the top floor has an observation deck, which I highly recommend. I've already mentioned it though.
DSCF0050a
Collage2

jakiś artysta pomalował pnie na niebiesko, myśląc, że to będzie zabawne/an artist painted the trunks blue, thinking it'd be fun
DSCF0399a
Collage3

Kilkadziesiąt metrów za katedrą, znajduje się maleńki, uroczy Postman's Park, którego nazwa sprawia, że mam ochotę wysłać jakiś list.

A short distance of the cathedral, there is a tiny, charming Postman's Park. Every time I hear that name I want to send a letter.
DSCF0051a
DSCF0075a

Będąc w pobliżu, zawsze możemy wpaść do Museum of London, w którym są fajne wystawy na temat historii Londynu, szczególnie ta o XX wieku.

If we're close, we can always pop in to the Museum of London, where they have some cool exhibitions about the history of London, especially the one about the twentieth century.
DSCF0096a

prawie weekendowa ulica/nearly-weekend street
DSCF0857a

budka telefoniczna, które kiedyś łączyły z policją, obecnie stoją jako ozdobo-atrakcja/the phonebox which connected with the police, they are deco-attractions nowadays
DSCF0139a
DSCF0136a

znaczek na zamkniętym sklepie z kąpielówkami, cóż za spójność/what a coherence on this sign in the shop selling swimming trunks
DSCF0123a
DSCF0116a
DSCF0084a
DSCF0082a
DSCF0017a
Collage1

Jak już wspominałam, the City jest niezależne, więc potrzebuje przecież burmistrza. Co roku w listopadzie, na terenie the City odbywa się parada, podczas której Lord Mayor przyjeżdża do pewnego sądu, w którym zostaje zaprzysiężony. Wydarzenie to odbywa się co roku, bo jego kadencja trwa zaledwie rok.

As I've already mentioned, the City is an independent entity that needs a mayor! Every year in November, there is a parade held in the City, during which the Lord Mayor arrives at a court and take an oath. This event is held every year because the mayor is elected for a term of one year only.
DSCF0224a
DSCF0230a
DSCF0240a
Collage4
DSCF0246a
DSCF0248a

Ostatnią dzisiejszą atrakcją jest the Monument, czyli pomnik upamiętniający wielki pożar Londynu, który został zamieniony w taras widokowy, o czym wspominałam już tutaj kiedyś. Fajne miejsce do popatrzenia na Londyn z góry.

The last thing for today is the Monument, which commemorates the Great Fire of London. It's an observation deck these days, which I mentioned here before. It's a great place to watch London from the top.
DSCF0113a
DSCF0109a
DSCF0115a

Cheerio,
Karolina x

17/02/2014

London Borough of Greenwich

Na temat gminy Greenwich wspominałam całkiem niedawno, w kontekście zimy, teraz zabiorę was na spacer po tej okolicy w bardziej optymistycznych warunkach. A swoją wyprawę rozpoczniemy od krótkiej wizyty w Old Royal Naval College, czyli miejsca, w którym przed wiekami mieścił się szpital, w którym urodziła się dla przykładu Królowa-Dziewica Elżbieta I. Budynki te zostały z czasem przekształcone w szkołę dla żołnierzy marynarki wojennej, a obecnie część kompleksu udostępniona jest do zwiedzania, bo w końcu znajduje się on na Liście Światowego Dziedzictwa UNESCO.

I've already mentioned Greenwich quite recently, when I wrote about winter in London. Today I will take you back on a stroll. This time in more optimistic conditions though. We will begin with a brief visit to the Old Royal Naval College, which housed the hospital centuries ago. I hope you didn't know that, for example the Virgin Queen Elizabeth I was born there. As the time went by, these buildings were transformed into a college for Royal Navy. Nowadays, a part of the complex is open to public because the place is on the UNESCO's World Heritage List after all.
DSCF0999a
DSCF0850a
DSCF0494a

Pozostając w klimacie morza, podziwiamy teraz Cutty Sark, czyli żaglowiec, który kiedyś przywoził herbatę z Chin. I wiecie co, jest to jedyny zachowany żaglowiec herbaciany na całym świecie.

Staying in a nautical moods, let's admire the great Cutty Sark now, which once was used to import tea from China. And you know what, this is the only surviving tea clipper in the world.
DSCF1011a

Wiecie, że ta kopułka to wejście do podwodnego tunelu, którym można przejść w poprzek Tamizy? Rozwiązanie jest świetnie, lecz z moją zbyt bujną wyobraźnią, bałam się z niego skorzystać, mając przed oczami wizję, w której ogromna orka przebija jego ścianę, woda dostaje się do środka, a ja się topię.

Do you know that this domed building is the entrance to the foot tunnel, where you can cross the River Thames under the water? The solution is great, but with my imagination, I was too afraid to use it. I pictures myself inside it when a huge whale damages the wall, the water goes in, and I'm drowning.
DSCF1003a

Dobra, zgłodnieliśmy już na tyle, że pora na małe co nieco. Najlepszym miejscem w Greenwich do posilenia się i niezrujnowania portfela jest Greenwich Market, gdzie na jednym ze straganów wybrałam sobie pyszne zawiniątko z sałatą, jagnięciną i serem halloumi.

Right, we got peckish a bit so it's time to get a little treat. I reckon, that the best place in Greenwich to get yummy and cheap food is the Greenwich Market. It was difficult to choose but on one of the stalls, I got a delicious wrap with lamb and halloumi cheese for myself.
DSCF0265a
DSCF0393a

Najedzeni i przewietrzeni, możemy teraz zaczerpnąć odrobiny kultury. Zacznijmy od krótkiej wizyty w Muzeum Wachlarzy, które w swoich zbiorach posiada wiele uroczych zdobyczy.

Full up and aired, we can take a touch of culture now. So let's start with a brief visit to the Fan Museum, which displays a lot of cute fans in its collection.
DSCF1023a
Collage1

Kultury ciąg dalszy - wybieramy się do Domu Królowej, czyli byłej rezydencji królewskiej, zbudowanej za panowania dynastii Stuartów.

Culture part goes on - we're heading to the Queen's House, the former royal residence built during the reign of the Stuart dynasty.
DSCF0977a
DSCF0983a
taki mieli widoczek z okna/their view out of the window
DSCF0797a
DSCF0805a
DSCF0789a
cały śmietnik dla palaczy - skandal/smokers have their own bin - what a disgrace
DSCF0988a

Skoro na każdym kroku Greenwich przypomina nam o swoich morskich korzeniach, to oczywiście nie może zabraknąć tutaj Muzeum Morskiego, wypełnionego stateczkami.

Since every step in Greenwich reminds us of its nautical roots, we obviously can't miss the National Maritime Museum, a site filled with various boats.
DSCF0845a
DSCF0046a
DSCF0055a
DSCF0041a
DSCF0041a

Przyznaję, że to był wyczerpujący spacer, który zakończymy słodkim odpoczynkiem w moim ulubionym parku w Greenwich.

I admit that it was an exhausting walk, which we will finish with some rest in my favorite park - in the Greenwich Park.
DSCF0093a
DSCF0293a

W każdy poniedziałek w drodze na basen zbiegałam razem z dziećmi z tego pagórka. Wiatr we włosach, niesamowity widok, Londyn wokół mnie. Za każdym razem, gdy wspominam tamte chwile, kojarzą mi się one jedynie z przeogromnym szczęściem.

Every Monday, on the way to the swimming pool I was running down that hill with the children. Wind in my hair, an amazing view, London was all around me. Every time when I look back on those moments, I feel an immense happiness.
DSCF1012a
Cheerio,
Karolina